<< Index to Poetry 37:5, the Objectivist Issue | Front Page | A shout for Droeshout >>
Friday, August 31, 2007
Five Easy Pieces - or so one might have thought (Nice Derangement of Epitaphs edition)
I owe Luther B. a chick-lit post. I’ll try to get to that over the weekend. Meanwhile, I’m teaching “Philosophy and Literature” this semester - great fun, of course. Lots of meaning and intention stuff, so inevitably ‘Wordsworth on the beach’ stuff is getting an airing: “A slumber did my spirit seal". Here’s something tangential to that, but convenient for certain polemical purposes I won’t bore you with just right now. From Geoffrey Hartman, Easy Pieces [amazon]:
Epitaphs, of course, are conventionally associated with consoling and pleasant words. Here, however, not all the words are consoling. They approach a negative that could foreclose the poem: “No ... No ... Neither ... Nor ...” Others even show Wordsworth’s language penetrated by an inappropriate subliminal punning. So “diurnal” (line 7) divides into “die” and “urn,” and “course” may recall the older pronunciation of “corpse.” Yet these condensations are troublesome rather than expressive; the power of the second stanza resides predminantly in the euphemistic displacement of the word grave by an image of gravitation ("Rolled round in earth’s diurnal course"). And though there is no agreement on the tone of this stanza, it is clear that a subvocal word is uttered without being written out. It is a word that rhymes with “fears” and “years” and “hears,” but which is closed off by the very last syllable of the poem: “trees.” Read “tears,” and the animating, cosmic metaphor comes alive, the poet’s lament echoes through nature as in pastoral elegy. “Tears,” however, must give way to what is written, to a dull yet definitive sound, the anagram “trees.” (pp. 149-50)
T-R-E aw crap.
Nice derangement of anagrams, indeed. Still, all heterography aside, not a bad little reading. (Umberto Eco noticed this little problem first, in “Overinterpreting Texts”.)
Comments
I believe it works with the Danish form, and it’s close enough anyway.
An Approximanagram?
I’ve always found the penultimate line problematic. My, and I think the popular, assumption is that the ‘Roll’d’ is in the passive, with the subject (’She’ as in ‘She is Roll’d round in earth’s diurnal course) ellided for obviously metric reasons.
Yet reading the poem(s) lately, I’m less sure, and wonder if we are not in the past tense, the same time whereby England’s ‘morning’s showed...night’s concealed the bowers where Lucy played.’ Why not? Wordsworth manages to render the ‘She’ straightforwardly enough beforehand (okay, perhaps why he need not in the second from last line).
A small point, perhaps, but it lends the whole series of ‘Lucy’poems less of the elegiac tone for which they are equally lauded and ridiculed, and suggests a more feral nature, one closer to Edmund Burke’s Sublime, a nature in which Lucy, in life, not just as a cadaver, is no more or less than rocks, stones, trees, tossed about similarly.
Sorry; this is more tangential than the original post.
YM “As lumber did my spirit seal”. HTH.





